Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

τῇ ὀργῇ

  • 1 ὀργή

    ὀργή, ,
    A natural impulse or propensity (v. ὀργάω II): hence, temperament, disposition, mood,

    κηφήνεσσι κοθούροις εἴκελος ὀργήν Hes.Op. 304

    , cf. Thgn.98, 214, 964, etc. ;

    ὀργὴν ἄλλοτ' ἀλλοίην ἔχει Semon.7.11

    ; so μείλιχος, γλυκεῖα ὀργά, Pi.P.9.43,I.2.35 ;

    εὐανθεῖ ἐν ὀργᾷ παρμένων Id.P.1.89

    ;

    ὀργῆς τραχύτης A.Pr.80

    ; ὠμή, ἀτέραμνος ὀργή, Id.Supp. 187, Pr. 192, etc. ; ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι of 'a mind diseased', ib. 380: so in pl., h.Cer. 205, Pi.I.5(4).34 ;

    ὀργαῖς ἀλωπέκων ἴκελοι Id.P.2.77

    ;

    κνωδάλων ἔχοντες ὀργάς A.Supp. 763

    ; ἀστυνόμοι ὀργαί social dispositions, S.Ant. 356 (lyr., cf.

    σύντροφος 3

    );

    ὀργαὶ ἤπιοι E.Tr.53

    : also in Prose,

    διεπειρᾶτο αὐτῶν τῆς τε ἀνδραγαθίης καὶ τῆς ὀργῆς Hdt.6.128

    ;

    οὐ τῇ αὐτῇ ὀ. ἀναπειθομένους τε πολεμεῖν καὶ ἐν τῷ ἔργῳ πράσσοντας Th.1.140

    ; τῇ ὀ... χαλεπῇ ἐχρῆτο ib. 130 ; ἐπιφέρειν ὀργάς τινι suit one's moods to another, Id.8.83, cf. Cratin.230 ;

    ὁ πόλεμος πρὸς τὰ παρόντα τὰς ὀ. τῶν πολλῶν ὁμοιοῖ Th.3.82

    ;

    τὴν τῶν πολλῶν.. συνιόντων ὀ... σοφίαν ἡγούμενος Pl.R. 493d

    .
    II anger, wrath, ὀργῇ χρῆσθαι to be in a passion, Hdt.6.85, S.OT 1241;

    ὀργὴν ποιήσασθαι Hdt.3.25

    ;

    ὀργὴν ποιεῖσθαι εἰ.. Th.4.122

    ;

    ὀργῇ χάριν δοῦναι S.OC 855

    ; ὀργῇ εἶξαι, χαρίζεσθαι, E.Hel.80, Fr.31 ;

    ὀργὴν ἔχειν τινί Ar. Pax 659

    (but ὀ. ἔχει involves anger, D.10.44);

    δι' ὀργῆς ἔχειν τινά Th.5.46

    ; ἐν ὀργῇ ἔχειν, ποιεῖσθαί τινα, Id.2.65, D.1.16 ;

    οὐ τίθεται ταῦτα παρ' ὑμῖν εἰς.. ἣν προσῆκεν ὀ. Id.18.138

    ;

    εἰς ὀργὴν πεσεῖν E.Or. 696

    , etc. ;

    ὀργῇ περιπεπτωκέναι D.Ep.2.14

    ; ἀνιέναι τῆς ὀργῆς, ὀργὴν χαλᾶν, remit one's anger, be pacified, Ar.Ra. 700, V. 727;

    ὀ. κατέχειν Philem.185

    ;

    ὀργῆς κρατεῖν Men.574

    ; ὀ. ἐμποιεῖν τινι make one angry, Pl.Lg. 793e ; ὀργῆς τυγχάνειν to be visited with anger, D. 21.175, etc.; ὀργὴν ἄκρος quick to anger, passionate, Hdt.1.73: in pl.,

    ὀργὰς ἀφιέναι A.Pr. 317

    ;

    φαίνειν Id.Ch. 326

    (lyr.), al.
    2 Adverbial usages,

    ὀργῇ

    in anger. in a passion,

    Hdt.1.61

    , 114, S.OT 405, etc. ;

    ὀργᾷ περιόργῳ A.Ag. 216

    (lyr.);

    δι' ὀργῆς S.OT 807

    , Th.2.11 ;

    δι' ὀργάν A.Eu. 981

    (lyr.) ;

    ἐξ ὀργῆς S.Ant. 766

    ;

    κατ' ὀργήν Id.Tr. 933

    , etc.;

    μετ' ὀργῆς Isoc.2.23

    , Pl.Ap. 34d ;

    μετὰ τῆς ὀ. D.21.76

    ;

    πρὸς ὀργήν S. El. 369

    , Ar.Ra. 844, Th.2.65 ; ὀργῆς χάριν, ὀ. ὕπο, E.Andr. 688, IA 335.
    3 c. gen., Πανὸς ὀργαί visitations of Pan's wrath, Id.Med. 1172 ; but
    b c. gen. objecti, ὀργή τινος anger at or because of a thing, S.Ph. 1309 (cj.), Lys.12.20 ;

    ὀ. τῆς προδοσίας εἶχε τοὺς Ἀθηναίους Plu.Them.9

    ;

    ἀπύρων ἱερῶν ὀργάς A.Ag.71

    (anap.).
    4 v. ὀργάς 2.—Not in Hom., who uses θυμός instead ; once in Hes.; freq. in Eleg. and Lyr. and in [dialect] Ion. and [dialect] Att. Prose.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀργή

  • 2 ὀργη 1

    ὀργη 1.
    Grammatical information: f.
    Meaning: `psychical drive, propensity, character, (strong) emotion, passion, wrath' (h. Cer. 205, Hes. Op.304; on the meaning Marg Charakter 13 f., cf. Diller Gnomon 15, 597).
    Compounds: As 2. member in ἄν-, δύσ-, εὔ-οργος (Cratin., S.), analog. enlarged in ἀν-, δυσ-, εὑ-όργ-ητος (Hp., Gorg., Th.; cf. ἄνο-ος: ἀνό-ητος a.o.) with - ησία f. (Hp., E.), with transference to the σ-stems e.g. περι-οργής (Th.).
    Derivatives: ὀργ-ίλος `irascible' (Hp., X., D., Arist.) with - ιλότης f. (Arist., Plu.). -- Besides, prob. as denomin., ὀργάω, rarely w. ἐξ- a.o., mostly pres. `to bristle, swell with nourishing liquids and juice' (of the earth and of fruits), `to bristle with, to be full of lust and desire' (of men), `to desire strongly' (IA.) with derivv.: 1. νέ-οργος `freshened' (γῆ, Thphr.; backformation); 2. ἐξόργησις f. `stong desire' (Herm. in Phdr.); 3. ὀργητύς ὀργή H.; 4. ὀργασμός f. `orgasm' (sch. Hp.), after σπασμός a.o. -- Further from ὀργή in the sense of `wrath': 1. ὀργίζομαι `to be angry', also - ίζω `to make angry', not seldom w. prefix, e.g. συν-, δι-, ἐξ-, παρ-, περι-, (Att.) with παροργ-ισμός m., - ισμα n. `provocation, wrath' (LXX, Ep. Eph.); 2. ὀργαίνω `to make, to be wrathful' (S., E.). -- From ὀργάω (if not from ὀργή or an older root-noun, s.bel.) also ὀργάς, - άδος f. `luxuriously fertile (earth, marsh)' (Att.); on the formation Schwyzer 508, Chantraine Form. 351 a. 356.
    Origin: IE [Indo-European] [1169] *u̯e\/or(H)ǵ- `swell of juice, strength, anger'
    Etymology: With ὀργή agrees formally exactly Skt. ūrjā́ f. `nourishment, strength' (on the phonetics Schwyzer 363), which however was enlarged from older ū́rj- `id.' (Wack.-Debrunner II: 2, 260f.); the formal identity of ὀργή and ūrjā́ is therefore secondary. Semantically ūrj(ā́) fits much better to ὀργάω, which preserved the original concrete meaning. The same transference to the psychological area as ὀργή shows OIr. ferc f. `rage' (IE *e). WP. 1, 289 w. lit., Pok. 1169, Mayrhofer 1,116, Dehò Ist. Lomb. 91, 372f.; older lit. also in Bq. The Skt. form seems to require *u̯rHg-, but this has not been definitely solved. -- After Specht KZ 59, 80 "first to ἔρδω"; for semantic influence of ἔργον on ὀργή (S. Ant. 355) and ὀργάς etc. Tovar Emer. 10, 228ff.
    Page in Frisk: 2,411

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀργη 1

  • 3 ὀργή

    ὀργή, ῆς, ἡ (Hes. et al. in the sense of ‘temperament’; also ‘anger, indignation, wrath’ (so Trag., Hdt.+)
    state of relatively strong displeasure, w. focus on the emotional aspect, anger GPt 12:50 (s. φλέγω 2). W. πικρία and θυμός Eph 4:31; cp. Col 3:8 (on the relationship betw. ὀργή and θυμός, which are oft., as the product of Hebrew dualism, combined in the LXX as well, s. Zeno in Diog. L. 7, 113; Chrysipp. [Stoic. III Fgm. 395]; Philod., De Ira p. 91 W.; PsSol 2:23; ParJer 6:23). W. διαλογισμοί 1 Ti 2:8. W. μερισμός IPhld 8:1. ἡ ἀθέμιτος τοῦ ζήλους ὀρ. the lawless anger caused by jealousy 1 Cl 63:2. ἀπέχεσθαι πάσης ὀρ. refrain from all anger Pol 6:1. μετʼ ὀργῆς angrily (Pla., Apol. 34c; Esth 8:12x; 3 Macc 6:23; JosAs 4:16 μετὰ ἀλαζονείας καὶ ὀργῆς) Mk 3:5; βραδὺς εἰς ὀρ. slow to be angry Js 1:19 (Aristoxenus, Fgm. 56 Socrates is called τραχὺς εἰς ὀργήν; but s. Pla., Phd. 116c, where S. is called πρᾳότατο ‘meekest’). ἐλέγχετε ἀλλήλους μὴ ἐν ὀρ. correct one another, not in anger D 15:3 (ἐν ὀργῇ Is 58:13; Da 3:13 Theod.). Anger ἄφρονα ἀναιρεῖ 1 Cl 39:7 (Job 5:2); leads to murder D 3:2. δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται Js 1:20; originates in θυμός and results in μῆνις Hm 5, 2, 4.—Pl. outbursts of anger (Pla., Euthyphro 7b ἐχθρὰ καὶ ὀργαί, Rep. 6, 493a; Maximus Tyr. 27, 6b; 2 Macc 4:25, 40; Jos., Vi. 266) 1 Cl 13:1; IEph 10:2 (B-D-F §142; W-S. §27, 4d). JStelzenberger, D. Beziehgen der frühchristl. Sittenlehre zur Ethik der Stoa ’33, 250ff. S. also Ps.-Phocyl. 57f; 63f and Horst’s annotations 153, 155–57.
    strong indignation directed at wrongdoing, w. focus on retribution, wrath (Πανὸς ὀργαί Eur., Med. 1172; Parmeniscus [III/II B.C.] in the schol. on Eur., Medea 264 Schw. τῆς θεᾶς ὀργή; Diod S 5, 55, 6 διὰ τὴν ὀργήν of Aphrodite; Philostrat., Vi. Apoll. 6, 29; SIG 1237, 5 ἕξει ὀργὴν μεγάλην τοῦ μεγάλου Διός; OGI 383, 210 [I B.C.]; LXX; En 106:15; TestReub 4:4; ApcEsdr 1:17 p. 25, 11 Tdf.; ApcrEzk pap. Fgm. 1 recto, 6 [Denis, p. 125]; SibOr 4, 162; 5, 75f; Philo, Somn. 2, 179, Mos. 1, 6; Just., D. 38, 2; 123, 3; oft. Jos., e.g. Ant. 3, 321; 11, 127; Theoph. Ant. 1, 3 [p. 62, 21].—EpArist 254 θεὸς χωρὶς ὀργῆς ἁπάσης) as the divine reaction toward evil (παιδεύει ἡ καλουμένη ὀρ. τοῦ θεοῦ Orig., C. Cels. 4, 72, 4) it is thought of not so much as an emotion (οὐ πάθος δʼ αὐτοῦ αὐτὴν [sc. ὀργὴν] εἶναί φαμεν Orig., C. Cels. 4, 72, 1) as the outcome of an indignant frame of mind ( judgment), already well known to OT history (of the inhabitants of Nineveh: οἳ τὴν ὀρ. διὰ μετανοίας ἐκώλυσαν Did., Gen. 116, 22), where it somet. runs its course in the present, but more oft. is to be expected in the future, as God’s final reckoning w. evil (ὀρ. is a legitimate feeling on the part of a judge; s. RHirzel, Themis 1907, 416; Pohlenz [s. below, b, end] 15, 3; Synes. Ep. 2 p. 158b).—S. Cat. Cod. Astr. V/4 p. 155.
    of the past and pres.: of judgment on the desert generation ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου (Ps 94:11) Hb 3:11; 4:3. In the present, of Judeans ἔφθασεν ἐπʼ αὐτοὺς ἡ ὀρ. the indignation (ὀργή abs.= ὁρ. θεοῦ also Ro 12:19—AvanVeldhuizen, ‘Geeft den toorn plaats’ [Ro 12:19]: TSt 25, 1907, 44–46; [on 13:4; 1 Th 1:10]. Likew. Jos., Ant. 11, 141) has come upon them 1 Th 2:16 (cp. TestLevi 6:11; on 1 Th 2:13–16 s. BPearson, HTR 64, ’71, 79–94). Of God’s indignation against sin in the pres. ἀποκαλύπτεται ὀρ. θεοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν Ro 1:18 (JCampbell, ET 50, ’39, 229–33; SSchultz, TZ 14, ’58, 161–73). Of God’s indignation against evildoers as revealed in the judgments of earthly gov. authorities 13:4f (here ὀρ. could also be punishment, as Demosth. 21, 43). The indignation of God remains like an incubus upon the one who does not believe in the Son J 3:36 (for ἡ ὀρ. μένει cp. Wsd 18:20). Of the Lord’s wrath against renegade Christians Hv 3, 6, 1. The Lord ἀποστρέφει τὴν ὀρ. αὐτοῦ ἀπό τινος turns away (divine) indignation from someone (ἀποστρέφω 2a) Hv 4, 2, 6.—Of the wrath of God’s angel of repentance Hm 12, 4, 1.
    of God’s future judgment specifically qualified as punitive (ἐκφυγεῖν τὴν ὀρ. καὶ κρίσιν τοῦ θεοῦ Theoph. Ant. 2, 14 [p. 136, 16]) ἔσται ὀρ. τῷ λαῷ τούτῳ Lk 21:23; ἡ μέλλουσα ὀρ. Mt 3:7; Lk 3:7; IEph 11:1. ἡ ὀρ. ἡ ἐρχομένη 1 Th 1:10; cp. Eph 5:6; Col 3:6. σωθησόμεθα ἀπὸ τῆς ὀρ. Ro 5:9. οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀρ. God has not destined us for punitive judgment 1 Th 5:9. θησαυρίζειν ἑαυτῷ ὀργήν (s. θησαυρίζω 2b and PLond VI 1912, 77–78 ταμιευόμενος ἐμαυτῷ … ὀργήν and 81 εἰς ὀργὴν δικαίαν [opp. internal hostility, line 80]; s. SLösch, Epistula Claudiana 1930, 8. Claudius reserves to himself punitive measures against ringleaders of civil unrest; the par. is merely formal: in our pass. it is sinners who ensure divine indignation against themselves) Ro 2:5a. This stored-up wrath will break out ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς (s. ἡμέρα 3bβ) vs. 5b. Elsewhere, too, the portrayal of the wrath of God in Paul is predom. eschatological: ὀρ. καὶ θυμός (s. θυμός 2) Ro 2:8 (cp. 1QS 4:12); cp. 1 Cl 50:4; δότε τόπον τῇ ὀρ. Ro 12:19 (s. 2a above; τόπος 4). Cp. 9:22a. ἐπιφέρειν τὴν ὀργήν inflict punishment 3:5 (s. 13:4f under a above; s. Just., A I, 39, 2). Humans are τέκνα φύσει ὀργῆς by nature children of wrath, i.e. subject to divine indignation Eph 2:3 (JMehlman, Natura Filii Irae etc. ’57). τέκνα ὀργῆς AcPlCor 2:19 (on gnostic opponents of Paul). Cp. σκεύη ὀργῆς κατηρτισμένα εἰς ἀπώλειαν objects of wrath prepared for destruction Ro 9:22b. Of the law: ὀργὴν κατεργάζεται it effects/brings (only) wrath 4:15.—In Rv the term is also used to express thoughts on eschatology 6:16; 11:18. ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀρ. αὐτῶν the great day of their (God’s and the Lamb’s) wrath (s. above) 6:17. On τὸ ποτήριον τῆς ὀρ. αὐτοῦ the cup of his wrath 14:10 and οἶνος τοῦ θυμοῦ τῆς ὀρ. τοῦ θεοῦ 16:19; 19:15, s. θυμός 1 and 2 (AHanson, The Wrath of the Lamb, ’57, 159–80).—ARitschl, Rechtfertigung u. Versöhnung II4 1900, 119–56; MPohlenz, Vom Zorne Gottes 1909; GWetter, D. Vergeltungsgedanke bei Pls1912; GBornkamm, D. Offenbarung des Zornes Gottes (Ro 1–3): ZNW 34, ’35, 239–62; ASchlatter, Gottes Gerechtigkeit ’35, 48ff; GMacGregor, NTS 7, ’61, 101–9; JHempel, Gottes Selbstbeherrschung, H-WHertzberg Festschr., ’65, 56–66. S. also κρίσις, end: Braun 41ff and Filson.—B. 1134. DELG 1 ὀργή. M-M. DLNT 1238–41. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀργή

  • 4 Οργή

    Ὀργεύς
    masc nom /voc /acc dual
    Ὀργεύς
    masc acc sg
    ——————
    Ὀργῆι, Ὀργεύς
    masc dat sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > Οργή

  • 5 οργή

    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind mp 2nd sg (doric)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj act 3rd sg (doric)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind act 3rd sg (doric)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ὀργάζω
    soften: fut ind mid 2nd sg (doric)
    ὀργάζω
    soften: fut ind act 3rd sg (doric)
    ὀργή
    natural impulse: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > οργή

  • 6 ὀργῇ

    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind mp 2nd sg (doric)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj act 3rd sg (doric)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind act 3rd sg (doric)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ὀργάζω
    soften: fut ind mid 2nd sg (doric)
    ὀργάζω
    soften: fut ind act 3rd sg (doric)
    ὀργή
    natural impulse: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ὀργῇ

  • 7 οργή

    ὀργή
    natural impulse: fem nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > οργή

  • 8 ὀργή

    ὀργή
    natural impulse: fem nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ὀργή

  • 9 ὀργή 2

    ὀργή 2.
    Grammatical information: f.
    Meaning: difficult word in Herond. IV 46; perh. adj. opposed to βέβηλος. Cf. V. Schmidt, Sprach. Unters. zu Herondas 109-114, who thinks that the subst. supposed is γυνή rather than γῆ; it could mean `initiated' and belong to ὄργια.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Uncertain.

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὀργή 2

  • 10 ὀργή

    -ῆς + N 1 25-38-73-106-63=305 Gn 27,45; 39,19; Ex 4,14; 15,7; 32,10
    anger, rage Gn 27,45; wrath, punishing destructive
    anger (of God) Ps 58(59),14; αἱ ὀργαί outbursts of anger Ps 87(88),17
    ὀργὴ θυμοῦ fierce anger (intensification) Nm 12,9; θυμωθεὶς ὀργῇ greatly angered, with fierce anger
    (intensification) Ex 4,14
    *Ps 29(30),6 ὀργή wrath-רגז? agitation, excitement or נגע? plague, stroke for MT רגע a moment; *Ps 34(35),20 ἐπ᾽ ὀργήν in anger-רגז? agitation, excitement for MT רגע quietness; *Ps 54(55),22 ἀπὸ ὀργῆς at the anger of-חמת/מ חמה for MT חמאת/מ more than butter
    Cf. BARR 1961, 147-148; CAIRD 1976, 81; DOGNIEZ 1992 333(Dt 32,27); DORIVAL 1994, 59; FLASHAR
    1912, 261-265; GRIBOMONT-THIBAUT 1959, 86-87; LARCHER 1985 663. 897-898; WEVERS 1990, 48;
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ὀργή

  • 11 Ὀργῆ

    Βλ. λ. Οργή

    Morphologia Graeca > Ὀργῆ

  • 12 Ὀργῇ

    Βλ. λ. Οργή

    Morphologia Graeca > Ὀργῇ

  • 13 οργή

    1) anger
    2) fury
    3) outrage
    4) rage
    5) temper

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > οργή

  • 14 οργήι

    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind mp 2nd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj act 3rd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind act 3rd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ὀργῇ, ὀργάζω
    soften: fut ind mid 2nd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάζω
    soften: fut ind act 3rd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργή
    natural impulse: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > οργήι

  • 15 ὀργῆι

    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind mp 2nd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj act 3rd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind act 3rd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    ὀργῇ, ὀργάω
    to be getting ready to bear: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ὀργῇ, ὀργάζω
    soften: fut ind mid 2nd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργάζω
    soften: fut ind act 3rd sg (doric)
    ὀργῇ, ὀργή
    natural impulse: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ὀργῆι

  • 16 θυμός

    θυμός, οῦ, ὁ (Hom. +).
    intense expression of the inner self, freq. expressed as strong desire, passion, passionate longing (Hom. et al.; Pla., Cratyl. 419e θυμὸς ἀπὸ τῆς θύσεως κ. ζέσεως τ. ψυχῆς) ἐκ τ. οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπότικεν τ. ἔθνη she has caused the nations to drink the wine of her passionate immorality Rv 14:8; cp. 18:3. τὸ ποτήριον τ. οἴνου τ. θυμοῦ τ. ὀργῆς αὐτοῦ the wine-cup of God’s passionate wrath 16:19; cp. 19:15. But in all these cases mng. 2 may be the correct one; for the other pass. in Rv where θ. occurs, mng. 2 is prob. the only one possible.
    a state of intense displeasure, anger, wrath, rage, indignation Rv 12:12 (θυμὸν ἔχειν as Theognis 748 Bergk). ὁ οἶνος τ. θυμοῦ τ. θεοῦ the wine of God’s wrath or indignation (s. ἄκρατος) 14:10; cp. vs. 19; 15:1, 7; 16:1 (the figure of the outpouring of wrath freq. in OT). If this mng. holds true for all the Rv pass., the combination of genitives of θυμός and ὀργή in 16:19; 19:15 is to be taken as a strengthening of the thought (cp. Ex 32:12; Jer 32:37; 37:24; La 2:3; CD 10, 9; En 5:9; PsSol 2:23; Ath. 21, 1), and in 14:8; 18:3 we have a complex metaphor (cp. Pind., P. 10, 51–54 and BGildersleeve’s comment on ‘telescoped’ metaphor [Pindar: The Olympian and Pythian Odes 1885, 355]): the wine of harlotry, w. which Babylon intoxicates the nations, becomes the wine of God’s wrath for them.—In the other occurrences of θ. in our lit., the same mng. is indicated: of God (w. ὀργή; both words are oft. used together thus in the LXX) Ro 2:8; 1 Cl 50:4. Of humans Hb 11:27; (w. ὀργή, as Aelian, VH 15, 54; Ael. Aristid. 35, 10 K.=9 p. 101 D.; Herodian 8, 4, 1; Sir 45:18; Jos., Bell. 2, 135, Ant. 20, 108) Col 3:8; (w. πικρία and ὀργή) Eph 4:31; cp. Hm 5, 2, 4 and Js 3:11 P74. ἐξερίσαι εἰς τοσοῦτο θυμοῦ reach such a pitch of fury 1 Cl 45:7; ἀκατάσχετος θ. MPol 12:2. πλησθῆναι θυμοῦ be filled w. anger Lk 4:28; cp. Ac 19:28.—Pl. θυμοί (Herm. Wr. 12, 4; Philo, Rer. Div. Her. 64; Jos., Bell. 4, 314) outbursts of anger 2 Cor 12:20; Gal 5:20; 1 Cl 46:5.—JIrmscher, Götterzorn bei Homer ’50. SSullivan, Glotta 59, ’81, 147–55 (Hesiod and Gk. lyric poets). B. 1087; 1134. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θυμός

  • 17 οργά

    ὀργάς
    any well-watered: fem voc sg
    ὀργά̱, ὀργή
    natural impulse: fem nom /voc /acc dual
    ὀργά̱, ὀργή
    natural impulse: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > οργά

  • 18 ὀργά

    ὀργάς
    any well-watered: fem voc sg
    ὀργά̱, ὀργή
    natural impulse: fem nom /voc /acc dual
    ὀργά̱, ὀργή
    natural impulse: fem nom /voc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ὀργά

  • 19 θήγω

    θήγω, [dialect] Dor. [full] θάγω [pron. full] [ᾱ] Ar.Lys. 1256: [tense] fut.
    A

    θήξω E.Cyc. 242

    : [tense] aor.

    ἔθηξα Pi.O.10(11).20

    , E.Or.[51]:—[voice] Med., [tense] aor. ἐθηξάμην (v. infr.):—[voice] Pass., [tense] pf. τέθηγμαι (v. infr.):—poet. Verb (used by X. and later, v. infr.), sharpen, whet, Hom. (only in Il.),

    θήγων λευκὸν ὀδόντα 11.416

    , cf. 13.475, Hes.Sc. 388;

    ὀδόντα Ar.Ra. 815

    (hex.);

    γένυν E.Ph. 1380

    ; θ. φάσγανον, ξίφος, μαχαίρας, A.Ag. 1262, E.Or. 1036, Cyc. 242;

    ξίφη Onos.28

    ;

    ὀϊστούς Jul.Or.7.229a

    :—[voice] Med., δόρυ θηξάσθω let him whet his spear, Il.2.382, cf. Phanocl.1.8.
    II intr., ὀργὴ γέροντος.. ἐν χειρὶ θήγει σὺν τάχει δ' ἀμβλύνεται dub. in S.Fr. 894.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θήγω

  • 20 τόπος

    τόπος, (fem. by attraction
    A

    τόπον τὰν καλειμέναν Δαματρείαν IG 9(1).32.80

    (Stiris, ii B.C.)), place, region, first in A. (v. infr.), afterwds. freq. in all writers; periphr., χθονὸς πᾶς τ., i.e. the whole earth, A. Eu. 249;

    ἐς τὸν Ἑλλήνων τ. Id.Pers. 790

    ; ἐν Ἑλλάδος τόποις in Greece, ib. 796;

    ἐν Αὐλίδοστ. Id.Ag. 191

    (lyr.);

    Πέλοπος ἐντ. Id.Eu. 703

    , cf. 292; πρὸς ἑσπέρους τ. towards the West, Id.Pr. 350; πρόσθε Σαλαμῖνος τόπων before Salamis, Id.Pers. 447;

    Θρῄκης ἐκ τόπων E.Alc.67

    ;

    Διρκαίων ἐκ τ. Id.Ph. 1027

    (lyr.): so in Prose, district,

    ὁ τ. ὁ Ἑλληνικός Isoc. 5.107

    , cf. Ep.1.8;

    ὁ περὶ Θρᾴκην τ. D.20.59

    ;

    ὁ ἐπὶ Θρᾴκης τ. Aeschin. 2.9

    , 3.73; ὁ τ. οὗτος, ἐν τούτοις τοῖς τ., X.An.4.4.4, Cyr.2.4.20; ὅλος τ. a whole region, D.19.230;

    κατὰ τόπους καὶ κώμας Pl.Criti. 119a

    ; οἱ τῆς χώρας τ. the places of a country, Id.Lg. 760c, etc. (but ὁ τ. τῆς χώρας the geographical position, D.4.31; region, Pl.Lg. 705c); ὁ ἅγιοστ., of Jerusalem, LXX 2 Ma.2.18 (cf. infr. 5); the universe divided into three τόποι, Arist.IA 706b3, Cael. 312a8 (contrast PA 666a15, etc.); οἱ κοινοὶ τ. public sites or buildings, IG42(1).65.8 (Epid.);

    ἄσυλος τ. BGU 1053 ii 9

    (i B. C.), PTeb.5.83 (pl., ii B. C.); οἰκίαι καὶ τόποι houses and sites, ib.281.12 (ii B.C.); so ψιλοὶ τ. sites not built upon, OGI52.2 (Ptolemais, iii/ii B. C.).
    2 place, position,

    οὐ τὸν τρόπον, ἀλλὰ τὸν τ. μόνον μεταλλάξαι Aeschin.3.78

    ; ὑπολιποῦ τ. leave a space (in a document), PCair.Zen.327.83 (iii B.C.); περικήπῳ τ. καταλιπεῖν ib.193.8 (iii B.C.); τ. ἔχειν have a place, D.H.Dem.23, Plu.2.646a; φίλου τ. ἔχειν hold the place of.., Arr.Epict.2.4.5;

    Μερόλας ὁ αἱρεθεὶς ὕπατος εἰς τὸν τοῦ Κίννα τ. D.S.38

    /39.3;

    ἐνεγράφη εἰς τὴν ἱερωσύνην εἰς τὸν Αευκίου Δομιτίου τ. τετελευτηκότος Nic.

    Dam.Fr. 127.4J., cf. D.H.2.73;

    ἀναπληροῦν τὸν τ. τοῦ ἰδιώτου 1 Ep.Cor.14.16

    ; τ. ἔχειν also = have room (to grow), Thphr.HP1.7.1; τόπῳ c. gen., in place of, instead of, Hdn.2.14.5; ἀνὰ τόπον on the spot, immediately, E.Supp. 604 (lyr., dub.l.); so

    ἐν τόπῳ IG12(7).515.63

    ([place name] Amorgos);

    ἐπὶ τόπου Plb.4.73.8

    ;

    ἐπὶ τῶν τ. PEnteux.55.5

    (iii B. C.), UPZ70.16 (ii B.C.), CIL3.567.3 (Delph., ii B. C.), POxy.2106.23 (iv A. D.), etc.;

    κατὰ τὸν αὐτὸν τ. S.E.P.3.1

    ; παρὰ τόπον at a wrong place, Str.10.2.21, Arr.Epict.3.21.16 (but παρὰ τ. καὶ παρὰ καιρόν by virtue of the place and the time, ib.3.21.14).
    3 place or part of the body, Hp.Aph. 2.46, Loc.Hom.tit., Sor.2.40, al., Gal. in titles of works, e.g. περὶ τῶν πεπονθότων τόπων, περὶ συνθέσεως φαρμάκων τῶν κατὰ τόπους; esp. ὁ τόπος, pudendum muliebre, Arist.HA 572b28, 583a15, cf. Sor.2.62 (pl.).
    4 place, passage in an author,

    κατὰ τόπους τινὰς τῆς ἱστορίας Plb.12.25f

    .1, cf. Ph.2.63, Ev.Luc.4.17, Sor.2.57,58, etc.; the word is prob. interpolated in X.Mem.2.1.20.
    5 burial-place, IG12(7).401 ([place name] Amorgos), al., Ev.Marc. 16.6; also in codd. of E.Heracl. 1041 (fort. leg. τάφον); later ὁ ἅγιος τ. is freq. of the grave of a martyr, or of a monastery associated with it, PMasp.94.18 (vi A.D.), etc.
    6 in Egypt, district, department, a sub-division of the νομός, = τοπαρχία, PMich.Zen.43.8 (iii B. C.), Theb.Ostr.27.2 (ii B. C.): but most freq. in pl., ὁ ἐπὶ τῶν τ. στρατηγός, πράκτωρ, etc., PEnteux.27.9 (iii B. C.), PRein.7.17,35 (ii B. C.), etc.; οἱ ἔξω τ. dub. sens. in PEnteux.87.2 (iii B. C.), BGU1114.6 (i B. C.), etc.
    7 a room in a house, τόπον ἕνα ἄνευ ἐνοικίου ib.896.4 (ii A. D.);

    δύο τόπους ἤτοι συμπόσια POxy. 1129.10

    (V A. D.), cf. 502.34 (ii A. D.), 912.13 (iii A. D.).
    8 position on the zodiac, Vett.Val.139.13; esp. the twelve regions of 300, Ptol. Tetr. 128, Heph.Astr.1.12.
    9

    αὐτὸς ὁ θεὸς καλεῖται τόπος, τῷ περιέχειν τὰ ὅλα Ph.1.630

    , cf. Corp.Herm.2.12, Hippol. Haer.6.32.
    II topic, Isoc.5.109, 10.38, Aeschin.3.216, Plb.21.19.2, Phld. Rh.1.119S., etc.
    2 common-place or element in Rhetoric,

    ὁ τοῦ μᾶλλον καὶ ἧττον τ. Arist.Rh. 1358a14

    , cf. 1396b30, 1397a7; τὸ αὐτὸ λέγω στοιχεῖον καὶ τ. ib. 1403a18: pl., Phld.Rh.1.226S.
    b = ὁμολογουμένου πράγματος αὔξησις, Hermog Prog.11; κοινὸς τ. ib.6.
    c generally, sphere,

    ὁ πραγματικὸς τ. D.H.Comp.1

    .
    III metaph., opening, occasion, opportunity,

    ἐν τ. τινὶ ἀφανεῖ Th.6.54

    (but τρόπῳ is prob. cj.);

    ὀργῇ διδόναι τ. Plu.2.462b

    ;

    μὴ δίδοτε τ. τῷ διαβόλῳ Ep.Eph.4.27

    ; δότε τ. τῇ ὀργῇ leave room for the wrath (of God), i.e. let God punish, Ep.Rom.12.19;

    μὴ καταλείπεσθαί σφισι τ. ἐλέους Plb.1.88.2

    ;

    μετανοίας τ. οὐχ εὗρε Ep.Hebr.12.17

    ;

    οὐδὲ φυγῆς τόπον εὐμοιρήσαντες Hld.6.13

    ; τ. διδόναι τινί c. inf., give occasion to.., LXX Si.4.5.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τόπος

См. также в других словарях:

  • οργή — οργή, η και όργητα, η 1. σφοδρός ψυχικός ερεθισμός, ακράτητος θυμός για κάτι. 2. φρ., «Δίνω τόπο στην οργή», υποχωρώ, παραιτούμαι. «Θεού οργή», θεομηνία, καταστροφή …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Ὀργὴ φιλούντων ὀλίγον ἰσχύει χρόνον. — ὀργὴ φιλούντων ὀλίγον ἰσχύει χρόνον. См. Милые бранятся, только тешатся …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ὀργή — natural impulse fem nom/voc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οργή — η (ΑΜ ὀργή) έντονη ψυχική διέγερση από κάτι δυσάρεστο ή προσβλητικό που εκδηλώνεται με βίαιη συμπεριφορά, η αγανάκτηση νεοελλ. φρ. α) «δίνω τόπο στην οργή» συγκρατώ τον θυμό μου και τα νεύρα μου, υποχωρώ β) «θεία οργή» ή «οργή θεού» μεγάλη… …   Dictionary of Greek

  • ὀργῇ — ὀργάω to be getting ready to bear pres subj mp 2nd sg (doric) ὀργάω to be getting ready to bear pres ind mp 2nd sg (doric) ὀργάω to be getting ready to bear pres subj act 3rd sg (doric) ὀργάω to be getting ready to bear pres ind act 3rd sg… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ὀργῆ — Ὀργεύς masc nom/voc/acc dual Ὀργεύς masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ὀργῇ — Ὀργῆι , Ὀργεύς masc dat sg (epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὀργῆι — ὀργῇ , ὀργάω to be getting ready to bear pres subj mp 2nd sg (doric) ὀργῇ , ὀργάω to be getting ready to bear pres ind mp 2nd sg (doric) ὀργῇ , ὀργάω to be getting ready to bear pres subj act 3rd sg (doric) ὀργῇ , ὀργάω to be getting ready to… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὀργαῖς — ὀργή natural impulse fem dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὀργαί — ὀργή natural impulse fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὀργήν — ὀργή natural impulse fem acc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»